Κυριακή 18 Δεκεμβρίου 2011

Bailarin compadrito




Vestido como dandy, peinao a la gomina                 Κουστουμάτος σα δανδής, με μπριγιαντίνη στα μαλλιά 
y dueno de una mina  mas linda que una flor           και μια κοπέλα σαν λουλούδι στην αγκαλιά, 
bailas en la milonga con aire de importancia            χορεύεις στη μιλόνγκα με έναν κάποιο αέρα 
luciendo la elegancia y haciendo exhibicion              κάνοντας τη φιγούρα σου σε όλους εδώ πέρα
     
Cualquiera iba a decirte, che, reo de otros tiempos    Ο καθένας θα το ’βλεπε, βρε φίλε, ντεκλαρέ 
que un dia llegarias a rey de cabaret                           ότι θα ’φτανες να γίνεις βασιλιάς των καμπαρέ 
que pa' ensenar tu corte pondrias academia...           για να δείχνεις τις φιγούρες έχεις Ακαδημία 
Al taura siempre premia la suerte que es mujer         γιατί η τύχη σε τύπους σαν και σένα έχει αδυναμία

Bailarin compadrito                                                    Χορευτή αλανάκι, 
 
que floriaste tu corte primero                              που έδειξες το πρώτο σου κολπάκι 
en el viejo bailongo orillero                                 στην παλιά μιλόνγκα της γειτονιάς    
de Barracas al sur                                               νότια από το σταθμό του Μπαράκας
Bailarin compadrito                                             Χορευτή αλανάκι, 
que quisiste probar otra vida                              που ζητούσες μια άλλη ζωή 
y al lucir tu famosa corrida                                 και για να δείξεις την κορίδα σου 
te viniste al Maipu                                              βρέθηκες στου Μαϊπού τη σκηνή
Araca, cuando a veces ois La Cumparsita          Κι όμως, όταν ακούς την Cumparsita καμιά φορά
yo se como palpita tu cuore al recordar             σαν τρελή η καρδιά σου χτυπά
que un dia lo bailaste de lengue                         θυμάσαι τον καιρό που ερχόσουν για χορό 
y sin un mango                                                 με πουκάμισο κοντομάνικο και πορτοφόλι αδειανό      
y ahora el mismo tango bailas                          και τώρα το ίδιο τάνγκο όταν πάλι ακουστεί 
hecho un bacan                                                σαν κυριλές το χορεύεις και σ’ ενοχλεί    
Pero algo vos darias por ser solo un ratito        Και τι δε θα ‘δινες για να ‘σαι μια στιγμή
el mismo compadrito del tiempo que se fu         το ίδιο αλανάκι απ’ την παλιά ζωή  
pues cansa tanta gloria                                      γιατί η δόξα κουράζει 
y un poco triste y viejo                                       και κάπως γερασμένο τώρα πια σε κοιτάζει 
te ves en el espejo del viejo cabaret                  με σκυθρωπό το πρόσωπο σου
                                                                    στου καμπαρέ τον καθρέφτη τον παλιό

* Κορίδα (corrida): Από το ισπανικό ρήμα correr=τρέχω. Πρόκειται για ένα συνδυασμό γρήγορων και περίτεχνων βημάτων που αλλάζει από χορευτή σε χορευτή και είναι δείγμα δεξιοτεχνίας.
* Πολύ όμορφη είναι η εκτέλεση του Bailarin compadrito από την ορχήστρα του A. De Angeles.







Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου